7 Ikea-namn och deras förvirrande engelska översättningar

Pin
Send
Share
Send

kredit: Ikea

Det är officiellt: svenskarna kraschar med oss. Deras namn på Ikea-möbler är inte bara obespråkliga utan gör också oss amerikaner att se ut som en dåre. Här ber vi om en "FNISS" -skräp på Ikea, men i verkligheten säger vi att vi skulle vilja ha en "fniss". Vissa namn som de väljer är naturligtvis bedårande, till exempel LURVIG - "shaggy" - för deras sällskapsdjurssamling, men låt dig inte luras av en söt moniker! Runt nästa hörn kan du be om en "knubbig" bordlampa.

Om du någonsin har varit nyfiken på vad exakt de svenska Ikea-namnen betyder, har vi en plats att gå: Lars Petrus 'Ikea ​​Dictionary fan-webbplats. Vi kan inte bekräfta att alla hans översättningar är korrekta, men vi ha dubbelkryssade dessa sju, och de är små lustiga:

FNISS-papperskorgen ($ 1,49)

kredit: Ikea

"Fnissa"

GRUNKA fyrdelar köksredskapsset ($ 4,99)

kredit: Ikea

"Thingy" eller "contraption"

KLUDD Glass anslagstavla ($ 19.99)

kredit: Ikea

En klumpig teckning eller en målning som utförs utan mycket skicklighet

KNUBBIG Cherry Blossom bordslampa ($ 14.99)

kredit: Ikea

"Knubbig"

SNIGLAR sängram (69,99 $)

kredit: Ikea

"Sniglar"

TOKIG Salad Spinner ($ 5,99)

kredit: Ikea

"Galen"

VESSLA-förvaringsbox med hjul ($ 5,99)

kredit: Ikea

"Vessla"

Pin
Send
Share
Send